WFU

2026年4月11日 星期六

抗寒基因 Cold-Adaptation Gene

 
作者: 蔡昇達


今天讀到安南醫院神經內科杜宜憲醫師寫的第 254 期頭痛電子報,很有啟發:


杜醫師原文:
寒冷感知與偏頭痛的交易
大約50,000年前,人類祖先走出非洲,向高緯度遷徙。為了在寒冷的氣候中生存,人類必須適應低溫。人類第二對染色體的短臂上有一個 TRPM8 基因,是已知唯一能對「中度寒冷」產生內源性反應的溫度受體,同時也參與疼痛感知。遺傳研究發現,TRPM8 基因上游的一個變異位點(rs10166942),出現頻率與緯度呈現高度正相關:在炎熱的西非奈及利亞只有 5%;到了高緯度的芬蘭,頻率高達88%。然而,這個極具生存優勢的變異卻是一把雙面刃。它的原始等位基因(ancestral allele)對偏頭痛具有保護作用;但為了適應寒冷而演化出的 rs10166942 變異,反而是與偏頭痛風險強烈相關的 single-nucleotide polymorphism 之一。人類為了抵抗嚴寒氣候所付出的代價之一,或許正是偏頭痛,而歐洲地區的偏頭痛盛行率也確實高於非洲。演化往往伴隨著基因之間的利弊權衡,而 TRPM8 基因或許是偏頭痛在天擇中被保留的其中一種理由。



圖一、文獻中的圖片,左方可以見到帶有此變異位點的人在芬蘭(FIN)高達 88% (圓餅圖的深藍色),在左下方的非洲國家比例皆相當低,約 5% 左右 (圓餅圖的黃色)


在美國明尼蘇達州進修的一年多的期間,常覺得住在高緯度的人(明州是美國除了阿拉斯加外緯度最高的一州)和住在低緯度的人是不一樣的,最明顯的是在寒冷的冬天,常可見他們穿著短袖在路上走,幼稚園的小朋友亦然,冬天穿短袖短褲的並不少見,而女兒和我早已冷到受不了。6-8 月的夏天亦很明顯,當地人對超過攝氏 25 度的高溫難以忍受,多要待在冷氣房中。讀了這篇基因分析的文章,我想或許每個人皆有自己適合生存的溫度和環境,也可以理解為何長住在美國的華人,退休後喜歡搬到溫暖的加州南部生活。感謝杜宜憲醫師的文獻整理和分享!


English version: 

Today, I read Issue No. 254 of the Headache Newsletter written by Dr. Yi-Hsien Tu from the Department of Neurology at An-Nan Hospital, which I found highly insightful:

Original text by Dr. Tu:

The Trade-off Between Cold Sensation and Migraine

Approximately 50,000 years ago, human ancestors migrated out of Africa toward higher latitudes. To survive in colder climates, humans had to adapt to low temperatures. On the short arm of human chromosome 2 lies the TRPM8 gene, which is currently the only known temperature receptor capable of generating an endogenous response to moderate cold and is also involved in pain perception.

Genetic studies have identified a variant located upstream of the TRPM8 gene (rs10166942), whose frequency shows a strong positive correlation with latitude: it is present in only about 5% of individuals in hot regions such as Nigeria in West Africa, but rises dramatically to as high as 88% in high-latitude regions such as Finland. However, this variant, which confers a significant survival advantage, is also a double-edged sword. The ancestral allele of TRPM8 appears to be protective against migraine, whereas the rs10166942 variant that evolved as an adaptation to cold climates is, conversely, one of the single-nucleotide polymorphisms strongly associated with an increased risk of migraine.

One of the evolutionary costs humans may have paid for adapting to harsh, cold environments could be migraine itself. Indeed, the prevalence of migraine is higher in Europe than in Africa. Evolution is often accompanied by trade-offs among genetic traits, and the TRPM8 gene may represent one of the reasons why migraine susceptibility has been retained through natural selection.

Figure 1. An image from the literature shows that the frequency of this variant is as high as 88% in Finland (FIN; dark blue in the pie chart). In contrast, the frequency is much lower in African countries (yellow in the pie charts), at approximately 5%.

During my more than one year of training in Mayo Clinic, Rochester, Minnesota, USA, I often felt that people living at higher latitudes (Minnesota is the northernmost state in the U.S. after Alaska) differ from those living at lower latitudes. The most noticeable difference is during the cold winter: it is common to see people walking outside in short sleeves, including kindergarten children. In contrast, my daughter and I often found the cold unbearable. The difference is equally evident in summer (June to August), when local residents often find temperatures above 25°C difficult to tolerate and prefer to stay indoors with air conditioning.

After reading this genetic analysis, I began to think that perhaps each individual has an optimal temperature and environment suited for survival. This may also help explain why many ethnic Chinese individuals who have lived long-term in the United States choose to relocate to warmer regions, such as Southern California, after retirement.

I am grateful to Dr. Yi-Hsien Tu for compiling and sharing this literature.

2026年3月8日 星期日

心律不整會中風? Cardiac Arrhythmia Cause a Stroke?

作者: 蔡昇達

過年前的一天晚上 11:55,外院轉診的急性腦中風患者抵達,正在評估中風嚴重度時,床尾突然有個熟悉的聲音叫我,「蔡醫師」。原來眼前的這位正是我之前門診照顧多年的患者,每次皆是兒子帶著她,開車近兩個小時前來,往事也漸漸浮現。




照片一,第一次中風的腦部影像,白色楕圓的區域即為中風的地方 (箭頭所指)


六年前患者第一次腦中風,在左腦皮質處,檢查發現有三高(糖尿病、高血壓、高血脂),開始藥物治療,但影像的特徵和病人的症狀(時常心悸),提醒著我可能是心房顫動(一種心律不整)造成的中風,但做了三張一次性的心電圖,及 24 小時心電圖,皆未發現心律不整,故以三高造成的中風治療,給予抗血小板藥物(Aspirin or Clopidogrel)。兩年前又發生一次中風,一樣未發現心律不整,這次又中風,嚴重度很高,不過兒子及女兒有了兩次的經驗,非常警覺,兒子送媽媽上床睡覺時覺得媽媽怎麼突然不動、不講話了,立刻知道又中風了,馬上送到急診室,醫師也立即施打了血栓溶解劑,轉到我們醫院,症狀已大幅改善,外院急診的心電圖見心房顫動、本院剛做完的 24 小時心電圖(執行原因:時常心悸)也證實為心房顫動。


這六年來我向兒子解釋時,時常會提到心律不整,並不定時安排心臟的檢查,這次跟他說明,「中風的兇手終於現形了,是心房顫動,一種心律不整」,兒子聽完後非常狐疑的問我,「心律不整會中風?」讓我頗為驚訝,這六年來兒子親力親為照顧媽媽,各種檢查、治療皆問得非常詳細,對中風的知識已接近醫療人員水準,但這項我跟他講了數年的概念,卻仍然無法了解,讓我知道這件事的複雜性,也決定寫下這篇文章。


簡單的說,當心臟發生心房顫動時,心臟上面的「心房」不再正常收縮,而是像在抖動,沒有真正把血擠出去,結果造成血流變慢、變亂,因而容易形成血栓 (古文說,戶樞不蠹,流水不腐),而血栓跑出心臟,到達腦部血管,即造成栓塞性腦中風(embolic stroke)。而這種中風,所要吃的藥是不同的,抗血小板藥物(Aspirin, Clopidogrel, Cilostazol……等)是不足夠的,必須要升級至抗凝血藥物(Dabigatran, Rivaroxaban, Apixaban, Edoxaban, Warfarin……等),而前任美國總統拜登,即是長期服用抗凝血藥,避免心房顫動造成栓塞性腦中風。


病歷整理完、向兒子說明完整,差不多時間要入住加護病房了,陪著患者搭電梯的時候,問了她一句,「記得我是誰嗎?」這時阿姨突然很清楚的跟我說,「你出國進修兩年,回來了,歡迎回來過年!」聽完很感動,感謝阿姨把我記住,也再次體會到血栓溶解劑的威力,可以讓嚴重的症狀很快改善、恢復正常。實在是相當棒的見面禮。



照片二,此次中風的腦部影像,白色的區域即為中風的地方 (箭頭所指)


English translation, with the help of Chat GPT 5
Title: Cardiac Arrhythmia Cause a Stroke?
Author: Sheng-Ta Tsai

One evening just before the Lunar New Year, at 11:55 p.m., a patient with acute ischemic stroke arrived after being transferred from another hospital. While I was assessing the severity of the stroke (The National Institutes of Health Stroke Scale, NIHSS), a familiar voice suddenly called out from the foot of the bed: “Dr. Tsai.” I immediately recognized him—she was a patient whom I had followed in the outpatient clinic for many years. Each time she visited, her son drove nearly two hours to bring her to the hospital. As I saw her again that night, many memories came back to me.

Figure 1. Brain imaging from the patient’s first stroke. The white oval region indicates the infarcted area (arrowhead).

Six years earlier, the patient had her first stroke, involving the left cerebral cortex. Examination revealed three major vascular risk factors—diabetes mellitus, hypertension, and hyperlipidemia—and medical treatment was initiated accordingly. However, both the imaging characteristics and the patient’s symptoms (frequent palpitations) suggested the possibility of atrial fibrillation, a type of cardiac arrhythmia that can lead to stroke. We performed three standard electrocardiograms as well as a 24-hour Holter monitor, but none detected any arrhythmia. Therefore, the stroke was treated as one related to vascular risk factors, and antiplatelet therapy (such as aspirin or clopidogrel) was prescribed.

Two years ago, she suffered another stroke. Again, no arrhythmia was detected. This time, however, the stroke was more severe. Fortunately, her son and daughter had gained experience from the previous events and were extremely vigilant. When her son helped his mother into bed that evening, he noticed that she suddenly stopped moving and speaking. Realizing that she might be having another stroke, he immediately took her to the emergency department. The emergency physician promptly administered thrombolytic therapy, and she was transferred to our hospital. By the time she arrived, her symptoms had already improved substantially. An electrocardiogram performed in the referring hospital’s emergency department revealed atrial fibrillation, and the 24-hour Holter monitoring we had just completed at our hospital (ordered because of her frequent palpitations) also confirmed atrial fibrillation.

Over the past six years, whenever I explained her condition to her son, I frequently mentioned the possibility of arrhythmia and arranged cardiac evaluations periodically. This time I told him, “The culprit behind the stroke has finally appeared—it is atrial fibrillation, a type of arrhythmia.” The son looked puzzled and asked, “Arrhythmia can cause stroke?” I was quite surprised. For six years he had devoted himself to caring for his mother, asking detailed questions about every examination and treatment. His understanding of stroke was almost at the level of a healthcare professional. Yet this concept—one that I had explained to him repeatedly over the years—remained difficult to grasp. At that moment I realized how complex this issue can be, which prompted me to write this article.

In simple terms, when atrial fibrillation occurs, the upper chambers of the heart—the atria—no longer contract normally. Instead, they quiver ineffectively and fail to pump blood efficiently. As a result, blood flow becomes sluggish and disorganized, which promotes the formation of blood clots (as an old saying suggests, “a moving hinge does not rust, and flowing water does not stagnate”). If such a clot travels out of the heart and reaches the blood vessels of the brain, it can block the vessel and cause an embolic stroke. The medications required to prevent this type of stroke are different. Antiplatelet agents (such as aspirin, clopidogrel, or cilostazol) are not sufficient; treatment must be escalated to anticoagulant therapy (such as dabigatran, rivaroxaban, apixaban, edoxaban, or warfarin). For example, former U.S. President Joe Biden has reportedly taken long-term anticoagulant therapy to prevent embolic stroke associated with asymptomatic atrial fibrillation.

After completing the medical documentation and explaining the situation thoroughly to her son, it was time for the patient to be admitted to the intensive care unit. While accompanying her in the elevator, I asked gently, “Do you remember who I am?” The patient suddenly replied clearly, “You went abroad for two years of training, and now you’re back—welcome home for the New Year!” I was deeply touched. I felt grateful that she still remembered me, and it reminded me once again of the remarkable effectiveness of thrombolytic therapy, which can rapidly improve even severe neurological symptoms and restore normal function. It was truly a wonderful reunion gift.

Figure 2. Brain imaging from the most recent stroke. The white area indicates the infarcted region (arrowhead).

2026年1月10日 星期六

妙佑醫療國際供應鏈 Mayo Clinic Supply Chain

 
作者: 蔡昇達


感謝 Mayo Clinic 的老闆 Dr. Kendall Lee,教我不僅要會看病、做研究,還要了解商業、世界運作的方式,安排了這次供應鏈的參訪。


一進到倉儲中心,除了巨大的空間和堆很高的各式物品外,最讓我印象深刻的是高掛的標語,「以病人為中心 (The Needs of the Patient Come First)」,這個信條著實貫徹在 Mayo 的每個角落。






各種各樣的物品,服務明尼蘇達及威斯康辛州 22 間的醫院、35 間的診所、總共九百多個配送點,Mayo Clinic 在佛羅里達及亞歷桑那的據點,也各服務兩百多個配送點,因為採購量大(超過七萬份的合約),整個體系形成一個 Group Purchasing Organization (團體採購組織),與供應廠商議價的能力極強,每年為 Mayo Clinic 節省大筆支出,盈餘做品質改善或是投入醫療服務,因此被評為全美前三名的醫療供應鏈: Mayo Clinic, Cleveland Clinic, Intermountain Healthcare (在猶他州)。舉 2019 年開始的新冠肺炎疫情為例,幾年下來整個 Mayo Clinic 體系並沒有發生「防護裝備不足」的狀況,在全美實屬難得。



機器人會看路徑上有沒有人或是其他機器人,自行閃避、調整路線。


整個供應鏈的管理 (Supply Chain Management, SCM)應用了許多資料分析和人工智慧的技術 (與 Amazon 的物流系統接近),使用機器人之前,整個區域需安排 11 位工作人員,使用機器人後只需要在最重要的三個節點各安排一位,共三位工作人員,且使用後增進配送的效率為兩倍,另外,大幅減少了工作人員的職業傷害(如肌肉拉傷、扭傷等)。



每個機器人員工皆有名字,如上圖這個是參考星際大戰的天行者路克 (Luke Skywalker)。



機器人快沒電時會自己開回去上圖的充電區充電



這個妙佑醫療國際的物流中心,每週上班六天,每天皆是數十量大卡車進出,上面這張照片是「準備送出」的物品,一個區塊即是一輛車,大小車輛一天需送出至少 50 輛。



品管大螢幕,各個點代表不同的區域,如綠色的點表示那個區域物品配送流暢、效率高,管理者一眼即可知道哪邊出了狀況,需要前往關心。可以注意到,背後的標語也是醫院的核心精神:「The Needs of the Patient Come First」


原來在看病、開藥、手術的背後,有強大的後勤團隊在支援著,感恩為整個體系默默付出的人們!也感謝老闆的用心安排!


English version:
Author: Sheng-Ta Tsai

I am deeply grateful to my mentor at Mayo Clinic, Dr. Kendall Lee, for teaching me that being a good physician is not only about clinical care and research, but also about understanding business and how the world operates. He thoughtfully arranged this visit to Mayo Clinic’s supply chain operations.

Upon entering the inventory and distribution center, beyond the vast space and towering stacks of supplies, what impressed me most was the prominent slogan displayed overhead: “The Needs of the Patient Come First.” This core principle truly permeates every corner of Mayo Clinic.

A wide variety of supplies are managed here, serving 22 hospitals and 35 clinics across Minnesota and Wisconsin, with more than 900 delivery points in total. Mayo Clinic’s campuses in Florida and Arizona each support over 200 additional delivery locations.
Because of this massive purchasing volume, the system effectively functions as a Group Purchasing Organization (GPO), giving it strong bargaining power with suppliers. This results in substantial annual cost savings, which are reinvested into quality improvement initiatives and patient care services. As a result, Mayo Clinic is consistently ranked among the top three healthcare supply chains in the United States, alongside Cleveland Clinic and Intermountain Healthcare (based in Utah). Taking the COVID-19 pandemic that began in 2019 as an example, over the ensuing years the Mayo Clinic system did not experience shortages of personal protective equipment—a rare achievement across the United States.

Mayo Clinic’s Supply Chain Management (SCM) system incorporates extensive data analytics and artificial intelligence technologies—comparable in sophistication to Amazon’s logistics systems. In the video shown during the visit, robots autonomously transport supplies back and forth.
Before automation, this area required 11 staff members to operate. After implementation, only three staff members are needed—one at each of the three critical control points. This change has doubled delivery efficiency while also significantly reducing occupational injuries, such as muscle strains and sprains.

Each robotic “employee” even has a name. The robot shown in the photo above, for example, is named similar to Luke Skywalker from Star Wars.

This Mayo Clinic logistics center operates six days a week, with dozens of large trucks entering and leaving every day. The photo above shows items ready for shipment—each designated zone corresponds to a single truck. At least 50 trucks of various sizes are dispatched daily.

A large quality-control dashboard displays operational status across different zones. Each dot represents a specific area: green dots indicate smooth, efficient supply flow. At a glance, managers can immediately identify problem areas and intervene as needed.

It is only now that I truly appreciate that behind every clinic visit, prescription, and surgical procedure, there is a powerful logistics and support team working quietly in the background. I am deeply grateful to everyone who contributes to this system behind the scenes—and once again, thankful for my mentor’s thoughtful arrangement of this visit.

2025年12月3日 星期三

腸內菌與巴金森氏症及糖尿病 (Gut Microbiota, Parkinson’s Disease, and Diabetes)

 
作者: 蔡昇達

人們早早就知道腸子中的細菌對人的健康很重要,所以排便不順暢的大人或是小孩常會服用益生菌,近二十年來,醫師及科學家們從臨床的觀察:「巴金森氏症發病前十幾年,有相當高比例的人會有便祕的症狀」,接著由一系列的觀察性研究、介入性研究、動物實驗等,證實「腸-腦軸線(gut-brain axis)」的存在,即腸子中的細菌會經由代謝、基因等作用,影響腦部,而開啟了眾多的腸道菌研究,我個人覺得最清楚易懂的是下方的表格(出自盧森堡的團隊),其中藍色格子代表「正常人比巴金森氏症病人還多的細菌」,紅色表示「巴金森氏症病人比正常人還多的細菌」: 




有趣的是益生菌常見之成份、我們喜歡的乳酸桿菌(Lactobacillaceae),竟然很一致的顯示在巴金森氏症的病人較多!這啟發我的好奇心: 或許對於巴金森氏症的病人,補充益生菌並不一定有益處?之後做了許多文獻的搜索,也發現對於急性胰臟炎的病人,若補充含有乳酸桿菌及比菲德氏桿菌屬的益生菌(Lactobacillus acidophilus, Lactobacillus casei, Lactobacillus salivarius, Lactococcus lactis, Bifidobacterium bifidum, and BifidobacteriumlactisLancet 2008; 371: 651–59),其死亡率較未補充益生菌者為高,亦有文章談到商業利益對科學研究與發表的影響(Faecal transplantation, Pro- and Prebiotics in Parkinson’s Disease; Hope or Hype?),提醒科學家們謹慎看待。


2024 年法國團隊在新英格蘭醫學雜誌(NEJM)發表一篇重磅的研究,發現 Lixisenatide,一種 GLP1 agonist (糖尿病用藥),可以減緩巴金森氏症動作症狀的惡化(Meissner WG, Remy P, Giordana C, Maltête D, Derkinderen P, Houéto J-L, et al. (2024). Trial of lixisenatide in early Parkinson’s disease. N Engl J Med, 390:1176-1185.),表示此二重要疾病應有其關聯性,故中醫大神經內科與新陳代謝科陳主任合作,交叉比對,並篩選到屬及種(以前學的「界門綱目科屬種」)、並排除服用益生菌的病人,發現 Lactobacillus salivarius 及 genus Akkermansia 在巴金森氏症病人及糖尿病病人族群,均較健康人為多,或許可從一個角度推出巴金森氏症與糖尿病的關聯性,供後續的研究參考。(亦可參考本院出版的刊物: 中國醫訊 220 期第 19 頁)


此臨床研究很感謝計劃助理佳均、家甄、嘉嘉協助收案、建檔、簽同意書……等、感謝蔡崇豪院長及呂明桂主任協助收案,感謝檢驗部薛院長的指導、賴博、逸堯的資料分析、感謝已故的新陳代謝科陳清助主任的一同合作、感謝陳佳陽醫師幫忙收集臨床資料、感謝藝瀚、楊醫師在統計方面的協助、感謝 Mayo Clinic Marina 教授的合作分析,這篇文章經歷了四次的退稿,最後一次有位 reviewer 的評論亦相當嚴竣,感謝逸堯協助依 reviewer 的意見重做分析、展現高度的誠意,終被接受刊登,很高興與各位分享此研究,另外,建議您在補充益生菌前先詢問醫師的意見,或許補充益生菌不一定對您有好處。



English version:
Title: Gut Microbiota, Parkinson’s Disease, and Diabetes

For centuries, people have recognized the importance of gut bacteria in maintaining health. Adults and children with constipation often take probiotics, reflecting a widespread belief that “good bacteria” support gastrointestinal function. Over the past two decades, however, clinical observations and biomedical research have extended this understanding far beyond digestion.

One key clinical observation is that more than ten years before the onset of Parkinson’s disease (PD), a substantial proportion of patients already exhibit chronic constipation. Subsequent observational studies, interventional trials, and animal experiments have confirmed the presence of the gut–brain axis—a bidirectional communication network through which gut microbes influence brain physiology through metabolic, genetic, and immunologic mechanisms. This has catalyzed an explosion of gut-microbiome research.

Among many studies, a 2018 investigation by a research team in Luxembourg produced what I consider one of the most intuitive summary tables. In their analysis, blue cells represent bacterial taxa more abundant in healthy individuals, while red cells represent taxa more abundant in patients with Parkinson’s disease.

The Surprising Role of Probiotics in Parkinson’s Disease

A particularly intriguing finding is that Lactobacillaceae—a family of bacteria commonly found in probiotic supplements and widely regarded as beneficial—appears consistently elevated in Parkinson’s disease patients. This led me to question whether probiotic supplementation is universally beneficial.

Further literature review uncovered additional concerns:
A landmark randomized trial in The Lancet (2008; 371:651–659) showed that patients with acute pancreatitis who received probiotics containing Lactobacillus acidophilus, L. casei, L. salivarius, Lactococcus lactis, Bifidobacterium bifidum, and B. lactis experienced higher mortality compared with those who did not receive probiotics. Other commentaries have also raised questions regarding commercial influence on probiotic research (e.g., Faecal transplantation, Pro- and Prebiotics in Parkinson’s Disease: Hope or Hype?), reminding scientists to remain cautious and critical.

New Evidence Linking Parkinson’s Disease and Diabetes

In 2024, a French research group published a groundbreaking trial in the New England Journal of Medicine, demonstrating that lixisenatide, a GLP-1 receptor agonist used in diabetes treatment, slows the progression of motor symptoms in early Parkinson’s disease:


This finding suggests a mechanistic connection between diabetes and Parkinson’s disease.

In light of this, our neurology and endocrinology teams collaborated to analyze microbiome datasets. After cross-comparison, genus- and species-level filtering, and exclusion of patients taking probiotic supplements, we found that:

Lactobacillus salivarius, and Genus Akkermansia were elevated not only in Parkinson’s disease patients but also in patients with diabetes, compared with healthy controls. These shared microbial patterns provide a potential clue linking the two disorders, offering a valuable direction for future research.


Acknowledgments

This clinical study would not have been possible without the dedicated support of many colleagues. I am grateful to:

Project assistants Chia-Chun, Chia-Chen, and Chia-Chia for case enrollment, data entry, and consent procedures

Dean Chon-Haw Tsai and Director Ming-Kuei Lu for assistance with recruitment

Director Hsueh of the Laboratory Medicine Department for guidance

Dr. Lai and Yi-Yao for data analysis

The late Director Chen Ching-Chu (Endocrinology & Metabolism), whose collaboration and generosity made this study possible

Dr. Chen Chia-Yang for collecting clinical information

Dr. Yi-Han Hu and Dr. Chia-Chun Yang for statistical support

Professor Marina of Mayo Clinic for collaborative analyses

This manuscript went through four rounds of rejection, and the final reviewer’s critique was demanding. I am especially thankful to Yi-Yao, who re-analyzed the dataset in full alignment with the reviewer’s concerns. That rigorous effort demonstrated our sincerity and ultimately led to acceptance.

I am pleased to share these findings with you. Finally, I recommend consulting your physician before taking probiotic supplements—because, as research increasingly shows, probiotics may not always be beneficial for everyone.

2025年11月8日 星期六

秋末烏鴨 Late-Autumn Crows

作者: 蔡昇達

11/6(四)做了整天的實驗,下午開始天氣快速變冷,五點多時開車回家換厚外套,回實驗室時很高興的停在距離門口最近的樹下(難得有這麼近的空停車位),想不到九點多做完實驗出來,整車竟然滿滿的皆是烏鴨大便!四個小時的時間,我得到了實驗數據,也得到了滿滿的鳥大便。



圖一、四小時累積的烏鴨大便


回來查了資料,原來明尼蘇達州羅徹斯特市的烏鴉問題已經困擾了幾十年,從 1980 年代就開始了。主要是天冷時城市較溫暖,吸引烏鴨群聚,且幼鳥已養育得差不多,成鳥有較多社交的行為……等,甚至因造成城市居民的困擾及健康風險,去年政府派出神槍手,用塑膠子彈驅趕烏鴨。



圖二、2024 年羅徹斯特市的新聞


過去一年半,我皆是自己洗車(想說美國人工太貴),但此次實在太驚人,不得不到洗車場請人幫忙,沒想到比想像的便宜許多(含稅 11 美元),且服務甚佳。洗車的年輕人還請我搖下車窗,問我到底是怎麼了?怎麼可以這麼誇張!



圖三、洗車時從車內拍出去的洗車廠內部



圖四、免費的超強力吸塵器,自助使用


解鎖了洗車服務,以後不必再辛苦的自己洗車、吸塵,為此次最大的收穫。感謝骨科學長介紹的洗車廠。



圖五、花 11 美元清掉滿滿的烏鴨大便,實在值得!


English version:
On Thursday, November 6, I spent the entire day running experiments. By afternoon, the weather had suddenly turned cold. Around five o’clock I drove home to change into a thicker coat. When I returned to the lab, I happily parked under the tree closest to the entrance — a rare empty spot that near!

Unexpectedly, when I finished my experiments and came out around nine o’clock, I found my entire car completely covered with crow droppings. In just four hours, I obtained both my experimental data and a car full of bird excrement.

After checking the internet, I discovered that the crow problem in Rochester, Minnesota, has actually troubled the city for decades — dating back to the 1980s. In winter, the city’s slightly warmer temperature attracts large gatherings of crows. By this season, the young have already been raised, and the adult birds engage in more social behaviors. The situation has caused such nuisance and potential health risks to residents that last year the government even sent sharpshooters armed with plastic bullets to drive the crows away.

For the past year and a half, I’ve always washed my car myself (labor costs in the U.S. are high, after all). But this time the mess was so extraordinary that I had no choice but to go to a car wash and ask for help. To my surprise, it was much cheaper than I expected — only $11 including tax — and the service was excellent.

One of the young workers even asked me to roll down my window and exclaimed, “I am curious what on earth happened? How could your car get this bad? I will get it off.”

By “unlocking” the car-wash service, I no longer need to struggle washing and vacuuming the car by myself — truly the greatest reward from this episode. Many thanks to my orthopedic senior colleague (Dr. Sam Chen) who recommended this car wash!

2025年10月25日 星期六

Lake Superior 蘇必略湖

作者: 蔡昇達

美國明尼蘇達州境內有許多湖,號稱「萬湖之州」,其中最大的為蘇必略湖(Lake Superior),來到這邊一年多,終於有時間探訪這世界上面積最大的淡水湖。



日落時的蘇必略湖,紅藍混合的顏色很夢幻


五大湖的形成源於第四紀(Quaternary Period,距今約一萬年前)的巨大冰川(勞倫泰德冰蓋)往南移動時的冰蝕作用,因壓力造成地殼下沉,形成低漥的凹地,成為五大湖的基底,待氣候變暖時冰川融化,形成大型的淡水湖,其中最大的即為蘇必略湖。


1866 年,地質學家 Henry H. Eames 在明尼蘇達州北部發現豐富的高品質鐵礦,1891 年 Duluth, Missabe and Northern Railway (DM&N, DMN)鐵路公司成立,1892 年第一批鐵礦石通過此鐵路送到蘇必略湖畔的碼頭運出。(參考影片: Duluth, Missabe and Iron Range Railway, The Last Days - FULL VIDEO (2004))



紅色即表示在蘇必略湖附近發現的鐵礦(來自維基百科),最主要的為 Mesabi (= Missabi) Range



最早運送鐵礦的 Duluth, Missabe and Iron Range Railway



Duluth 的秋景、鐵礦(在港口邊,放大才看得清楚)、及鐵路


1905 年 11 月底,繁忙的蘇必略湖風雪漸大,晚上時一艘貨船(Madeira 號)撞上岸邊礁石,許多人喪生,故幾年後在該地建造了燈塔,維護行船的安全,燈塔運行的數十年間,未再有貨船觸礁。



高聳峭壁上的燈塔 Split Rock Lighthouse,是全美排名很前面的熱門觀光燈塔


因北方的明尼蘇達州提供高品質的鐵礦、東部的阿帕拉契山脈(Appalachian Mountains)擁有豐富煤炭,加上五大湖的水運系統(如下照片),使五大湖區成為理想的重工業帶,1920–1960年間,該區人口迅速增長,出現典型的工業城市,例如:底特律被稱為「汽車之都」,匹茲堡為「鋼鐵之城」,克里夫蘭為「機械之心」。



五大湖的通航路線圖,可以直接由最上游的蘇必略湖接到北大西洋


1970 年代後因海外低價鋼鐵與汽車競爭、高利率致美元升值……等因素,產業外移至美國南部或亞洲(如日本、韓國)、大量工廠關閉、失業率上升、城市人口外移,因而出現著名的「鐵鏽帶(Rust Belt)」,意思是曾經輝煌的重工業基地,如今設備生鏽、經濟停滯。



橘紅色為鐵鏽帶、灰色區為前面提到的煤炭產區(阿帕拉契山脈)
Source: Brendan H. Jennings--Saline County, Illinois, historian (2010).


不過 Lake Superior 附近的鐵礦至今仍持續開採中,且 Duluth 仍然為重要的港口、及觀光勝地,相當值得一訪。



Duluth 港出口處的 Aerial lift bridge,有船隻通過時即會升起



蘇必略湖北岸公路旁的 Gooseberry falls



Aerial lift bridge 夜景


而明尼蘇達州在 20 世紀後期經濟轉型,從農業與採礦業轉向服務業、金融與醫療保健,許多著名公司的總部皆在此,如 3M Health Care, Medtronic, UnitedHealth Group......等,當然還有最富盛名的 Mayo Clinic。明州在預期壽命、醫療水平與教育質量方面名列前茅,人均收入高於全美平均。



與合作的神外學長,陳醫師,在 Mayo 圖書館之梅約兄弟畫像前合照


English version:
Minnesota, known as the “Land of 10,000 Lakes,” is home to countless bodies of water, the largest of which is Lake Superior. Having lived here for more than a year, I finally found the time to visit this magnificent natural wonder — the largest freshwater lake by surface area in the world.

The formation of the Great Lakes dates back to the Quaternary Period (around ten thousand years ago), when the massive Laurentide Ice Sheet advanced southward. The glacier’s immense pressure eroded and depressed the Earth’s crust, carving out vast basins that later became the foundation of the Great Lakes. As the climate warmed and the glaciers melted, these basins filled with meltwater, forming a chain of immense freshwater lakes — among which Lake Superior is the largest.

In 1866, geologist Henry H. Eames discovered abundant high-grade iron ore in northern Minnesota. The Duluth, Missabe and Northern Railway (DM&N) was established in 1891, and by 1892, the first shipments of iron ore were transported by rail to the docks along Lake Superior for export.

In late November 1905, a severe snowstorm struck busy Lake Superior. That night, the freighter Madeira crashed against the rocky shore, resulting in heavy loss of life. In response, a lighthouse was later built at the site to ensure maritime safety. During the many decades the lighthouse operated, no shipwrecks occurred in that area again.

Because northern Minnesota supplied high-quality iron ore, the Appalachian Mountains in the east provided abundant coal, and the Great Lakes offered an efficient inland waterway system (as shown in the photo below), the region became an ideal location for heavy industry. Between 1920 and 1960, the population of the Great Lakes area surged, and numerous industrial cities emerged: Detroit became known as the “Motor City,” Pittsburgh as the “Steel City,” and Cleveland as the “Heart of Machinery.”

However, after the 1970s, competition from low-cost foreign steel and automobiles, together with high interest rates and the rising value of the U.S. dollar, led to industrial decline. Many factories relocated to the southern United States or overseas (such as Japan and South Korea), resulting in widespread plant closures, soaring unemployment, and urban depopulation. This transformation gave rise to the so-called “Rust Belt,” referring to once-prosperous industrial centers now characterized by rusting facilities and economic stagnation.

Nevertheless, iron mining near Lake Superior continues today, and Duluth remains both an important port and a popular tourist destination — well worth a visit.

In the latter half of the 20th century, Minnesota underwent an economic transformation, shifting from agriculture and mining to service industries, finance, and healthcare. Many renowned companies are headquartered here, such as 3M Health Care, Medtronic, and UnitedHealth Group… and of course, the most prestigious of all, the Mayo Clinic. Minnesota ranks among the top in life expectancy, healthcare standards, and education quality, with a per capita income above the national average.

2025年5月18日 星期日

環境的影響

 
作者: 蔡昇達


去年帶五歲大的女兒來美國念幼稚園,女兒一開始相當不適應,不想去上學、不想聽英文和講英文,可能因心情不好,前幾週皆沒有什麼食慾,吃得很少。


照片一: 第一天到幼稚園上學 (RASA)


幾個月來感謝其他台灣家庭的陪伴,讓她有說中文的朋友們可以一起玩,漸漸克服想家的情緒。



照片二: 有趣的復活節撿蛋活動 (Easter egg hunt)


今年三月開始(來美國七個月左右),在家中不時會說出英文,如看到小熊軟糖,說「That's gummy bear」,想吃棒棒糖時會說要「lolipop」,某天我在修改論文,她在旁邊跟我說,「Why are you changing the upper case to lower case?」著實嚇了我一跳,原來在這個全英文的環境,她已自動學習了許多。上個月搭機飛波士頓,整理行李時她想帶上喜歡的小白鯨,但空間有限,她看著行李箱跟我說「Let's take them out and fill with another way」,之後把餅乾打散重放,挪出空間來。



照片三: 行李箱,左上為她最愛的小白鯨


這讓我相當震驚,七個月來沉浸在全英文的環境,已經讓她自動用英文思考和表達,縱然每天上學的時數不多,回家也皆和我講中文,亦沒有上課後任何的才藝或是運動課程。讓我體會到以前英文老師常講的,「不要先想中文再翻成英文,要直接用英文思考」,而我從來沒有做到過,也無法想像,看到女兒,才理解這個概念。也想到以前神經科學讀過的(1997 年的 Nature 文章),「母語」和第二外語使用的腦區(尤其在 Broca's area)是完全不同的,且對我們而言,閱讀英文的速度就是比讀中文慢了五倍,讓我們在讀期刊上較美國人花去較多的時間,尤其在寫 systemic review、meta-analysis 時感受特別強烈。



圖片: 在 Broca's area,母語(紅色)和第二外語(黃色)的處理腦區不同(出自 1997 年刊登在 Nature 的文章)


感謝女兒願意離開熟悉的家,遠道到地球的另一端陪我度過一年,期許今年培養的英語能力,能讓她未來多些機會,也持續觀察未來是否能發展成「雙母語」的腦袋。


English version:
Last year, I brought my five-year-old daughter to the U.S. to attend kindergarten. At first, she had a hard time adjusting—she didn’t want to go to school, didn’t want to listen to or speak English. Perhaps due to her low mood, she had little appetite and ate very little in the first few weeks.

Over the past few months, we are grateful for the companionship of other Taiwanese families, which gave her Mandarin-speaking friends to play with. Slowly, she overcame her homesickness.

Starting this March (around seven months after arriving in the U.S.), she began to occasionally speak English at home. For example, when she saw gummy bears, she said, “That's gummy bear.” When she wanted a lollipop, she said she wanted a “lollipop.” One day, while I was editing a manuscript, she looked at me and asked, “Why are you changing the upper case to lower case?” I was quite startled—clearly, she had learned a lot just from being in an English-speaking environment. Last month, when we were flying to Boston, she wanted to bring along her beloved little white whale. But space was limited. Looking at the suitcase, she said, “Let's take them out and fill with another way.” Then she broke up some cookies and repacked them to make room.

I was deeply amazed—after just seven months immersed in an English-speaking environment, she had already begun to think and express herself naturally in English. Even though her school hours each day are limited, and she only speaks Mandarin with me at home, and doesn’t take any extracurricular classes or sports lessons, she has picked it up on her own. This made me truly appreciate something English teachers often say: “Don’t think in Chinese first and then translate into English—think directly in English.” I’ve never been able to do this, and couldn’t even imagine it—until I saw it in my daughter.

It also reminded me of something I read in neuroscience—an article published in Nature in 1997—which explained that the brain regions used for a native language and a second language (especially in Broca’s area) are entirely different. For us, reading English takes about five times longer than reading Chinese, which means we spend significantly more time reading academic papers than native English speakers—especially when working on systematic reviews or meta-analyses.

I'm thankful that my daughter was willing to leave the familiar comforts of home and accompany me to the other side of the globe for a year. I hope the English abilities she developed this year will give her more opportunities in the future, and I’ll continue to observe whether she might develop a truly “bilingual” brain.

Reference: Kim, K., Relkin, N., Lee, KM. et al. Distinct cortical areas associated with native and second languages. Nature 388, 171–174 (1997). https://doi.org/10.1038/40623